Diseño del blog

Expresiones idiomáticas - Armarse la marimorena (España)

Victor Cesar Sanchez Muñoz • 7 de fevereiro de 2020

Armarse la marimorena

Después de una obligada pausa de casi tres semanas, por motivos de fuerza mayor, volvemos un nuevo viernes a publicar en nuestro blog “El español fuera de clase”. Hoy os traemos la expresión idiomática usada en España “armarse la marimorena” que al igual que otras expresiones como “armarse la gorda”, “armarse la de San Quintín” o “armarse la de Dios” significa organizarse una riña, pendencia o escandalera de grandes proporciones.

 Ayer se armó la marimorena en el Congreso. Algunos diputados estuvieron a punto de llegar a las manos.

Aprende español con EspanholSim - Expresiones idiomáticas - Armarse la marimorena
Aunque según la publicación “La España Moderna” la expresión habría sido admitida en el Diccionario de la Lengua como sinónimo de riña allá por el año 1899, encontramos referencias anteriores tal y como señala el cervantista murciano Diego Clemencín al relacionarla con la expresión proverbial “dar morena” que aparece en El Quijote.

Sin embargo, hay registros que sitúan el origen de la expresión mucho antes, en el Madrid de los Austrias del último cuarto del siglo XVI donde el tabernero Alonso de Zayas y su mujer, la llamada María Morena, no sabemos si Morena era apellido o un simple apelativo o mote, regentaban un local en la Cava Baja.  

La pareja se hizo famosa a partir de un proceso judicial que se abrió contra ellos en 1579 por negarse a vender sus mejores cueros de vino (que es como en aquella época se conocían las botas de vino) a un grupo de soldados sedientos. La pareja reservaba sus mejores cosechas para los clientes de mayor alcurnia, pues no era infrecuente que altos funcionarios de la Corte visitaran su local, y se negaron a servir los tan apreciados caldos a la soldadesca, con lo que se organizó una trifulca de épicas dimensiones en la que tuvo que intervenir la justicia para calmar los ánimos.

Por lo que parece, la conocida como María Morena era mujer de armas tomar, de las que no se amedrentan a la hora de echarle la bronca a un cliente o montar un follón a algún despistado que quiera marcharse sin pagar y pudo haber sido la que llevase la voz cantante en la pelea. Sea como fuese, dos siglos después de los tiempos de María Castaña, una nueva María asociaría para siempre su nombre con los términos camorra, pelea, bronca o trifulca.

A pesar de que esta teoría es la más comúnmente aceptada, existe también la hipótesis de que quizás la expresión no tenga su origen en la mujer de Alonso de Zayas, tal y como señala José Luis Rodríguez Plasencia en la revista Folklore. Rodríguez señala que la mayoría de las taberneras de la época se llamaban María y eran de rudo carácter con lo que cualquiera de ellas podría haber dado origen a la expresión.

Espero que os haya gustado esta nueva entrada del blog y que no me arméis la marimorena por no haber publicado nada en tres semanas.

Bibliografía:

Arrizabalaga, M. 2014 «La Mari Morena que la armó ». [documento en línea: https://www.abc.es/historia/20140930/abci-mari-morena-armo-201409231333.html/; acceso 5 de febrero de 2020].

Iribarren, José Mª; El porqué de los dichos. Gobierno de Navarra. Departamento de Educación, Cultura, Deporte y Juventud. Novena edición. Octubre 1996, pág. 39.

Buitrago, A (Ed.). (2012) Diccionario de dichos y frases hechas. Barcelona: Espasa Libros S.L.U.

López, Alfred. 2012. «¿Cuál es el origen de la expresión armarse la Marimorena? ». [documento en línea: https://blogs.20minutos.es/yaestaellistoquetodolosabe/cual-es-el-origen-de-la-expresion-armarse-la-marimorena//; acceso 5 de febrero de 2020].

Si queréis suscribiros a nuestro blog solo tenéis que mandar el mensaje "SUSCRIBIRME" a nuestro Whatsapp y guardar nuestro número en la agenda de vuestro teléfono.
¡Hola! Me llamo Víctor y soy el responsable de este blog y el creador de EspanholSim. Soy un profesor de español nativo de Madrid que vive en Rio de Janeiro hace 15 años. Doy clases de español presenciales y en línea y me encanta lo que hago. 

¿Te animas a hacer una clase de español online conmigo?
Reservar clase de prueba

Comparte esta entrada

Expresiones idiomáticas - Dar la lata | EspanholSim
Por Victor Cesar Sanchez Muñoz 13 de junho de 2020
Este sábado en "El español fuera de clase" os traemos una nueva expresión idiomática. ¿Te han dado la lata alguna vez? Si no sabes que significa esta expresión aprovecha y sigue aprendiendo fuera de clase con nuestro blog en EspanholSim
Expresiones idiomáticas en español - Comerse el coco | EspanholSim
Por Victor Cesar Sanchez Muñoz 5 de junho de 2020
Hoy en "El español fuera de clase" os hablamos de una expresión coloquial bastante utilizada en España: "Comerse el coco". Aprende cada semana un poco más sobre nuestra cultura y sigue estudiando español fuera de la clase.
Actuaciones en Streaming | Conciertos desde casa | EspanholSim
Por Óscar Mendoza 24 de maio de 2020
Esta semana en "El español fuera de clase" intentamos acompañar la actualidad musical en español centrada en la retransmisión de actuaciones desde la casa de diferentes artistas. Continúa como siempre aprendiendo español fuera de clase.
Grastronomía española en
Por Victor Cesar Sanchez Muñoz 10 de maio de 2020
Hoy en “El español fuera de clase” os traemos uno de los platos que cualquier turista que llegue a nuestras costas asocia como emblemático de nuestra gastronomía: el gazpacho andaluz, sin duda una de nuestras mayores estrellas culinarias junto con la paella.
Música en español - Mon Laferte - Biutiful
Por Óscar Mendoza 2 de maio de 2020
Hoy nuestro amigo Óscar Mendoza vuelve a "El español fuera de clase" para hablarnos del último éxito de la cantante chilena Mon Laferte: "Biutiful". Biutiful es una declaración de amor propio y autoaceptación, una palabra de aliento en estos tiempos inéditos que estamos viviendo
Por Victor Cesar Sanchez Muñoz 26 de abril de 2020
Volvemos una semana más con nuestro blog “El español fuera de clase” y esta vez os traemos una expresión muy común: “Estar a huevo”. Estar a huevo es una locución adverbial con la que se indicaba que un producto estaba o se vendía muy barato. Aprovecha y compra jamón que hoy está a huevo. Hoy a huevo se usa principalmente con los verbos estar y tener para expresar que algo es fácil o no requiere esfuerzo. El jugador tenía el gol a huevo. ¿Cómo has podido fallar? Si lo tenías a huevo.
Expresiones idiomáticas - Tener mala leche - Aprende español | EspanholSim
Por Victor Cesar Sanchez Muñoz 18 de abril de 2020
Hoy en "El español fuera de clase" os traemos una de las muchas expresiones idiomáticas que tenemos con la palabra leche. En esta ocasión hablaremos de la expresion "Tener mala leche" e indagaremos un poco en sus orígenes.
Canciones contra el aislamiento - Recomienda una canción en español |EspanholSim
Por Victor Cesar Sanchez Muñoz 19 de março de 2020
Canciones contra el aislamiento es un proyecto que intenta que nos sintamos menos solos. Vamos a recomendar canciones en español para romper nuestro aislamiento y ayudar a los demás a pasar por estos momentos difíciles. NO ESTAMOS SOLOS.
Expresiones idiomáticas - Tener buena pinta | EspanholSim
Por Victor Cesar Sanchez Muñoz 7 de março de 2020
Hoy en "El español fuera de clase" hablamos sobre la expresión tener buena pinta , sus orígenes y usos. Suscríbete a nuestro blog y no dejes de aprender español aunque no estés en clase.
Show More
Share by: