Diseño del blog

Expresiones idiomáticas - Bautismo de fuego

Victor Cesar Sanchez Muñoz • 6 de dezembro de 2019

Expresiones idiomáticas - Bautismo de fuego


Esta semana en “El español fuera de clase” volvemos a la carga con una nueva expresión idiomática que además de en español se utiliza en bastantes idiomas: bautismo de fuego.

Esta expresión procede del lenguaje militar. Los militares llaman de esta forma a la primera vez que se entra en combate.

A los 17 años gana el grado de subteniente y recibe su bautismo de fuego en el ejército español, en Cuba, peleando contra Norteamérica. (1)

Bautismo de fuego también se usa para referirse al hecho de alguien que hace algo por primera vez que comporta algún riesgo o peligro. Con los años esta condición de actividad arriesgada se ha ido perdiendo y hoy vemos como bautismo de fuego se utiliza para referirse a cualquier tipo de actividad que se realiza por primera vez independientemente de su grado de peligrosidad.

Para gran parte de la población el Programa de Ayuda a la Declaración de la Renta (PADRE) fue su bautismo de fuego en el uso de las nuevas tecnologías.(2)

Aunque la expresión se popularizó en Francia (“baptême de feu”) a partir del año 1857, algunos autores como Alberto Buitrago y Guillermo Suazo afirman en sus respectivos libros sobre dichos y frases hechas que el término pudo aparecer durante el asedio a la ciudad de Niebla en 1262, cuando los musulmanes intentaban tomar la ciudad y arrebatársela al rey Alfonso X, el Sabio. Es en esta batalla cuando los musulmanes utilizan por primera vez las armas de fuego contra las tropas cristianas en la Península. A este hecho hay que añadir la costumbre que tenían los ejércitos cristianos durante la reconquista de celebrar misa antes de entrar en batalla y que los soldados que no estaban bautizados recibían en ese momento el bautismo de agua, antes de recibir el bautismo de fuego para así burlar el suplicio del infierno.

Sin embargo, el término bautismo de fuego es mucho más antiguo que todo esto, pues aparece en los Evangelios refiriéndose a unas palabras de san Juan Bautista. 

Así en Lucas 3:16 aparece: Yo a la verdad os bautizo en agua; pero viene uno más poderoso que yo, de quien no soy digno de desatar la correa de su calzado; él os bautizará en Espíritu Santo y fuego.

También encontramos la misma referencia en Mateo 3:11: Yo a la verdad os bautizo en agua para arrepentimiento; pero el que viene tras mí, cuyo calzado yo no soy digno de llevar, es más poderoso que yo; él os bautizará en Espíritu Santo y fuego.

Dentro de la Iglesia católica estas palabras del Bautista se han interpretado de diversas formas. Hay quienes creen que el bautismo de Espíritu Santo y fuego se refiere a un único bautismo purificador del creyente. Otros, sin embargo, dividen la audiencia de Juan en dos grupos: los que aceptan al Mesías y serán bautizados en Espíritu Santo y los que reniegan de él que serán sumergidos en el fuego ardiente del infierno.

Espero que os haya gustado la entrada de hoy y que os haya servido para seguir practicando vuestro español fuera de clase.
NOTAS:

(1) Nogales Méndez, R (Ed.). (1991) Memorias (pp. I, 13) Caracas: Ayacucho.

(2) Matilde Mas. 2019. [documento en línea: https://cincodias.elpais.com/cincodias/2019/06/28/economia/1561733098_101813.html ; acceso 5 de diciembre de 2019 ].

Bibliografía:

Alfred López. 2015 [documento en línea: https://blogs.20minutos.es/yaestaellistoquetodolosabe/de-donde-surge-llamar-bautismo-de-fuego-a-la-iniciacion-en-alguna-practica/; acceso 5de diciembre de 2019].

Buitrago, A (Ed.). (2012) Diccionario de dichos y frases hechas. Barcelona: Espasa Libros S.L.U.

Suazo Pascual, G (Ed.). (1999) Abecedario de dichos y frases hechas. Madrid: Editorial Edaf S.L.U.

Preguntas Teológicas. 2013. [documento en línea: https://preguntasteologicas.com/2013/01/30/cual-es-el-significado-del-bautismo-en-fuego-en-mateo-311/; acceso 5 de diciembre de 2019].
Si queréis suscribiros a nuestro blog solo tenéis que mandar el mensaje "SUSCRIBIRME" a nuestro Whatsapp y guardar nuestro número en la agenda de vuestro teléfono.
¡Hola! Me llamo Víctor y soy el responsable de este blog y el creador de EspanholSim. Soy un profesor de español nativo de Madrid que vive en Rio de Janeiro hace 15 años. Doy clases de español presenciales y en línea y me encanta lo que hago. 

¿Te animas a hacer una clase de español online conmigo?
Reservar clase de prueba

Comparte esta entrada

Expresiones idiomáticas - Dar la lata | EspanholSim
Por Victor Cesar Sanchez Muñoz 13 de junho de 2020
Este sábado en "El español fuera de clase" os traemos una nueva expresión idiomática. ¿Te han dado la lata alguna vez? Si no sabes que significa esta expresión aprovecha y sigue aprendiendo fuera de clase con nuestro blog en EspanholSim
Expresiones idiomáticas en español - Comerse el coco | EspanholSim
Por Victor Cesar Sanchez Muñoz 5 de junho de 2020
Hoy en "El español fuera de clase" os hablamos de una expresión coloquial bastante utilizada en España: "Comerse el coco". Aprende cada semana un poco más sobre nuestra cultura y sigue estudiando español fuera de la clase.
Actuaciones en Streaming | Conciertos desde casa | EspanholSim
Por Óscar Mendoza 24 de maio de 2020
Esta semana en "El español fuera de clase" intentamos acompañar la actualidad musical en español centrada en la retransmisión de actuaciones desde la casa de diferentes artistas. Continúa como siempre aprendiendo español fuera de clase.
Grastronomía española en
Por Victor Cesar Sanchez Muñoz 10 de maio de 2020
Hoy en “El español fuera de clase” os traemos uno de los platos que cualquier turista que llegue a nuestras costas asocia como emblemático de nuestra gastronomía: el gazpacho andaluz, sin duda una de nuestras mayores estrellas culinarias junto con la paella.
Música en español - Mon Laferte - Biutiful
Por Óscar Mendoza 2 de maio de 2020
Hoy nuestro amigo Óscar Mendoza vuelve a "El español fuera de clase" para hablarnos del último éxito de la cantante chilena Mon Laferte: "Biutiful". Biutiful es una declaración de amor propio y autoaceptación, una palabra de aliento en estos tiempos inéditos que estamos viviendo
Por Victor Cesar Sanchez Muñoz 26 de abril de 2020
Volvemos una semana más con nuestro blog “El español fuera de clase” y esta vez os traemos una expresión muy común: “Estar a huevo”. Estar a huevo es una locución adverbial con la que se indicaba que un producto estaba o se vendía muy barato. Aprovecha y compra jamón que hoy está a huevo. Hoy a huevo se usa principalmente con los verbos estar y tener para expresar que algo es fácil o no requiere esfuerzo. El jugador tenía el gol a huevo. ¿Cómo has podido fallar? Si lo tenías a huevo.
Expresiones idiomáticas - Tener mala leche - Aprende español | EspanholSim
Por Victor Cesar Sanchez Muñoz 18 de abril de 2020
Hoy en "El español fuera de clase" os traemos una de las muchas expresiones idiomáticas que tenemos con la palabra leche. En esta ocasión hablaremos de la expresion "Tener mala leche" e indagaremos un poco en sus orígenes.
Canciones contra el aislamiento - Recomienda una canción en español |EspanholSim
Por Victor Cesar Sanchez Muñoz 19 de março de 2020
Canciones contra el aislamiento es un proyecto que intenta que nos sintamos menos solos. Vamos a recomendar canciones en español para romper nuestro aislamiento y ayudar a los demás a pasar por estos momentos difíciles. NO ESTAMOS SOLOS.
Expresiones idiomáticas - Tener buena pinta | EspanholSim
Por Victor Cesar Sanchez Muñoz 7 de março de 2020
Hoy en "El español fuera de clase" hablamos sobre la expresión tener buena pinta , sus orígenes y usos. Suscríbete a nuestro blog y no dejes de aprender español aunque no estés en clase.
Show More
Share by: