Diseño del blog

Expresiones idiomáticas - Estar dabuti / Estar dabuten (Madrid, España)

Victor Cesar Sanchez Muñoz • 3 de janeiro de 2020

Expresiones idiomáticas  - Estar dabuti / Estar dabuten 

Hoy en “El español fuera de clase” os traemos una expresión muy castiza, típica de mi querida Madrid y que, aunque ha conocido tiempos mejores se sigue usando con bastante frecuencia por la tierra en la que me crié: “estar dabuti” y sus variantes “estar dabuten” o “estar de buten”.

Las tres variantes se emplean en el lenguaje coloquial madrileño, tienen el mismo significado y sirven para indicar que algo está muy bien, genial o fantástico.

 La fiesta de ayer estuvo dabuti.
 Hoy hemos comido en un restaurante dabuten.

Si bien el significado de la expresión está claro, lo que no se sabe muy bien es su procedencia y existen varias teorías al respecto.

Por un lado, hay quienes piensan que dabuten provendría de la palabra “bute” que si es conocida y utilizada en la lengua caló (idioma mixto desarrollado por los gitanos entre los siglos XV y XVII a partir de un léxico derivado del romaní y que se articulaba mediante la morfosintaxis del castellano).

En idioma caló, “bute” significa mucho y al juntarla con la preposición “de” (de bute) se utiliza para hacer referencia a algo que es muy valioso, de gran calidad, extraordinario. Tal y como ha sucedido con otras palabras, el uso cotidiano hizo que muchas personas comenzarán a decirlo todo junto “debute” y a partir de ahí la expresión fue mudando hacia formas diversas como “debuten”, “dabuti”, “dabuten”, siendo estás dos últimas las más utilizadas hoy en Madrid y que son sinónimo de magnífico, estupendo o genial.

Existe otra teoría que conecta la expresión dabuti con una anécdota que se produjo durante los festejos por la coronación de Amadeo de Saboya como Rey de España.

Se cuenta que el rey trajo desde Italia una caja de su vino preferido que era de la desparecida bodega “Da Butti” para brindar durante los festejos. Parece ser que dicha caja se extravió y el jefe de los cocineros tuvo que ofrecer el mejor vino del que disponía en sustitución del perdido “Da Butti”. 

Cuando le explicaron lo sucedido Amadeo I se puso en pie y pronunció las siguientes palabras:

“Quiero agradeceros a todos haber venido aquí esta noche para celebrar conmigo el comienzo de una nueva era en España, la de la casa de Saboya. Quiero que sepáis que aunque esta no sea mi ciudad, me lo parece, que aunque no seáis la familia con la que me crié, me lo parecéis, y que este vino, aunque no lo sea, a mí me parece Da Butti“.

Los comensales no entendieron de que se trataba esa extraña expresión “Da Butti” y como el vino no era conocido en España creyeron que era una expresión italiana para decir que algo era excelente o magnifico. No pasó mucho tiempo hasta que la clase alta comenzó a decir que algo era dabuti cuando querían señalar su excelencia y con el paso del tiempo su uso se popularizó hasta volverse común entre las clases menos favorecidas.

Esperamos que la entrada de hoy os haya parecido dabuti y que nos sigáis leyendo cada semana los viernes y domingos. Al final, aprender español fuera de clase siempre es algo dabuten.

Bibliografía

López, Alfred. 2013. «¿De donde procede la palabra ‘dabuten’». [documento en línea: https://blogs.20minutos.es/yaestaellistoquetodolosabe/de-donde-procede-la-palabra-dabuten/; acceso 1 de enero de 2020].

Gazeta de antropología 2012 «La agonía de una lengua. Lo que queda del caló en el habla de los gitanos. Parte I. Métodos, fuentes y resultados generales». [documento en línea: http://www.ugr.es/~pwlac/G27_39Juan_Gamella-y-otros.html; acceso 1 de enero de 2020].

Cultura inquieta. 2015 «¿De dónde viene la expresión ‘dabuti’?». [documento en línea: https://culturainquieta.com/es/inspiring/item/5801-de-donde-viene-la-expresion-dabuti.html; acceso 1 de enero de 2020].

Si queréis suscribiros a nuestro blog solo tenéis que mandar el mensaje "SUSCRIBIRME" a nuestro Whatsapp y guardar nuestro número en la agenda de vuestro teléfono.
¡Hola! Me llamo Víctor y soy el responsable de este blog y el creador de EspanholSim. Soy un profesor de español nativo de Madrid que vive en Rio de Janeiro hace 15 años. Doy clases de español presenciales y en línea y me encanta lo que hago. 

¿Te animas a hacer una clase de español online conmigo?
Reservar clase de prueba

Comparte esta entrada

Expresiones idiomáticas - Dar la lata | EspanholSim
Por Victor Cesar Sanchez Muñoz 13 jun., 2020
Este sábado en "El español fuera de clase" os traemos una nueva expresión idiomática. ¿Te han dado la lata alguna vez? Si no sabes que significa esta expresión aprovecha y sigue aprendiendo fuera de clase con nuestro blog en EspanholSim
Expresiones idiomáticas en español - Comerse el coco | EspanholSim
Por Victor Cesar Sanchez Muñoz 05 jun., 2020
Hoy en "El español fuera de clase" os hablamos de una expresión coloquial bastante utilizada en España: "Comerse el coco". Aprende cada semana un poco más sobre nuestra cultura y sigue estudiando español fuera de la clase.
Actuaciones en Streaming | Conciertos desde casa | EspanholSim
Por Óscar Mendoza 24 mai., 2020
Esta semana en "El español fuera de clase" intentamos acompañar la actualidad musical en español centrada en la retransmisión de actuaciones desde la casa de diferentes artistas. Continúa como siempre aprendiendo español fuera de clase.
Grastronomía española en
Por Victor Cesar Sanchez Muñoz 10 mai., 2020
Hoy en “El español fuera de clase” os traemos uno de los platos que cualquier turista que llegue a nuestras costas asocia como emblemático de nuestra gastronomía: el gazpacho andaluz, sin duda una de nuestras mayores estrellas culinarias junto con la paella.
Música en español - Mon Laferte - Biutiful
Por Óscar Mendoza 02 mai., 2020
Hoy nuestro amigo Óscar Mendoza vuelve a "El español fuera de clase" para hablarnos del último éxito de la cantante chilena Mon Laferte: "Biutiful". Biutiful es una declaración de amor propio y autoaceptación, una palabra de aliento en estos tiempos inéditos que estamos viviendo
Por Victor Cesar Sanchez Muñoz 26 abr., 2020
Volvemos una semana más con nuestro blog “El español fuera de clase” y esta vez os traemos una expresión muy común: “Estar a huevo”. Estar a huevo es una locución adverbial con la que se indicaba que un producto estaba o se vendía muy barato. Aprovecha y compra jamón que hoy está a huevo. Hoy a huevo se usa principalmente con los verbos estar y tener para expresar que algo es fácil o no requiere esfuerzo. El jugador tenía el gol a huevo. ¿Cómo has podido fallar? Si lo tenías a huevo.
Expresiones idiomáticas - Tener mala leche - Aprende español | EspanholSim
Por Victor Cesar Sanchez Muñoz 18 abr., 2020
Hoy en "El español fuera de clase" os traemos una de las muchas expresiones idiomáticas que tenemos con la palabra leche. En esta ocasión hablaremos de la expresion "Tener mala leche" e indagaremos un poco en sus orígenes.
Canciones contra el aislamiento - Recomienda una canción en español |EspanholSim
Por Victor Cesar Sanchez Muñoz 19 mar., 2020
Canciones contra el aislamiento es un proyecto que intenta que nos sintamos menos solos. Vamos a recomendar canciones en español para romper nuestro aislamiento y ayudar a los demás a pasar por estos momentos difíciles. NO ESTAMOS SOLOS.
Expresiones idiomáticas - Tener buena pinta | EspanholSim
Por Victor Cesar Sanchez Muñoz 07 mar., 2020
Hoy en "El español fuera de clase" hablamos sobre la expresión tener buena pinta , sus orígenes y usos. Suscríbete a nuestro blog y no dejes de aprender español aunque no estés en clase.
Show More
Share by: