Diseño del blog

Expresiones idiomáticas - Ponerse las botas (España)

Victor Cesar Sanchez Muñoz • 22 de fevereiro de 2020

Ponerse las botas (España)

Hoy en “El español fuera de clase” te acercamos una nueva expresión idiomática usada en España y que quizás ya hayas escuchado: ponerse las botas. 

Os recuerdo que en una expresión idiomática el significado lo encontramos atendiendo al bloque y no a cada uno de sus elementos. Lo comento porque en este caso si atendemos a cada uno de sus elementos obtendremos un significado literal que es válido, posible, pero que no es del que nos interesa hablar hoy.

Como está lloviendo voy a ponerme las botas para no mojarme.


En este ejemplo, el significado es literal y lo que estamos diciendo es que voy a colocarme un tipo de calzado.
Sin embargo, cuando decimos ponerse las botas y entendemos la expresión como un conjunto fijo y no la suma de sus partes, lo que obtenemos es un significado figurado completamente distinto.

 Mi hermana nos invitó a comer y nos pusimos las botas.

Con tanto turismo los hoteles se están poniendo las botas.

En estos ejemplos vemos como el significado ya no es literal. En el primero ‘ponerse las botas’ indica que se ha comido mucho, mientras que en el segundo es sinónimo de enriquecerse o sacar beneficio de algo también de forma abundante.

El origen de esta expresión se remonta al nacimiento de este tipo de calzado. Las botas originalmente eran de cuero y eran señal de que se pertenecía a la clase alta por su alto coste. Las clases más humildes se tenían que conformar con llevar otro tipo de calzado como alpargatas, sandalias o zapatos.

De esta forma, los caballeros que usaban botas eran los que mejor comían y los que mejores negocios hacían como señala el escritor Luis Montoto en su obra paremiológica “Un paquete de cartas” de 1888 cuando comenta la frase que nos ocupa: “Tomanse las botas como distintivo o señal del caballero que atesora riquezas, en oposición al zapato, calzado propio de las gentes pobres y de condición humilde”.

Espero que os haya gustado la entrada de hoy y que os pongáis las botas durante este Carnaval, aquí en Río de Janeiro seguro que nos las ponemos.
Si queréis suscribiros a nuestro blog solo tenéis que mandar el mensaje "SUSCRIBIRME" a nuestro Whatsapp y guardar nuestro número en la agenda de vuestro teléfono.
¡Hola! Me llamo Víctor y soy el responsable de este blog y el creador de EspanholSim. Soy un profesor de español nativo de Madrid que vive en Rio de Janeiro hace 15 años. Doy clases de español presenciales y en línea y me encanta lo que hago. 

¿Te animas a hacer una clase de español online conmigo?
Reservar clase de prueba

Comparte esta entrada

Expresiones idiomáticas - Dar la lata | EspanholSim
Por Victor Cesar Sanchez Muñoz 13 de junho de 2020
Este sábado en "El español fuera de clase" os traemos una nueva expresión idiomática. ¿Te han dado la lata alguna vez? Si no sabes que significa esta expresión aprovecha y sigue aprendiendo fuera de clase con nuestro blog en EspanholSim
Expresiones idiomáticas en español - Comerse el coco | EspanholSim
Por Victor Cesar Sanchez Muñoz 5 de junho de 2020
Hoy en "El español fuera de clase" os hablamos de una expresión coloquial bastante utilizada en España: "Comerse el coco". Aprende cada semana un poco más sobre nuestra cultura y sigue estudiando español fuera de la clase.
Actuaciones en Streaming | Conciertos desde casa | EspanholSim
Por Óscar Mendoza 24 de maio de 2020
Esta semana en "El español fuera de clase" intentamos acompañar la actualidad musical en español centrada en la retransmisión de actuaciones desde la casa de diferentes artistas. Continúa como siempre aprendiendo español fuera de clase.
Grastronomía española en
Por Victor Cesar Sanchez Muñoz 10 de maio de 2020
Hoy en “El español fuera de clase” os traemos uno de los platos que cualquier turista que llegue a nuestras costas asocia como emblemático de nuestra gastronomía: el gazpacho andaluz, sin duda una de nuestras mayores estrellas culinarias junto con la paella.
Música en español - Mon Laferte - Biutiful
Por Óscar Mendoza 2 de maio de 2020
Hoy nuestro amigo Óscar Mendoza vuelve a "El español fuera de clase" para hablarnos del último éxito de la cantante chilena Mon Laferte: "Biutiful". Biutiful es una declaración de amor propio y autoaceptación, una palabra de aliento en estos tiempos inéditos que estamos viviendo
Por Victor Cesar Sanchez Muñoz 26 de abril de 2020
Volvemos una semana más con nuestro blog “El español fuera de clase” y esta vez os traemos una expresión muy común: “Estar a huevo”. Estar a huevo es una locución adverbial con la que se indicaba que un producto estaba o se vendía muy barato. Aprovecha y compra jamón que hoy está a huevo. Hoy a huevo se usa principalmente con los verbos estar y tener para expresar que algo es fácil o no requiere esfuerzo. El jugador tenía el gol a huevo. ¿Cómo has podido fallar? Si lo tenías a huevo.
Expresiones idiomáticas - Tener mala leche - Aprende español | EspanholSim
Por Victor Cesar Sanchez Muñoz 18 de abril de 2020
Hoy en "El español fuera de clase" os traemos una de las muchas expresiones idiomáticas que tenemos con la palabra leche. En esta ocasión hablaremos de la expresion "Tener mala leche" e indagaremos un poco en sus orígenes.
Canciones contra el aislamiento - Recomienda una canción en español |EspanholSim
Por Victor Cesar Sanchez Muñoz 19 de março de 2020
Canciones contra el aislamiento es un proyecto que intenta que nos sintamos menos solos. Vamos a recomendar canciones en español para romper nuestro aislamiento y ayudar a los demás a pasar por estos momentos difíciles. NO ESTAMOS SOLOS.
Expresiones idiomáticas - Tener buena pinta | EspanholSim
Por Victor Cesar Sanchez Muñoz 7 de março de 2020
Hoy en "El español fuera de clase" hablamos sobre la expresión tener buena pinta , sus orígenes y usos. Suscríbete a nuestro blog y no dejes de aprender español aunque no estés en clase.
Show More
Share by: